часть 1

Джефф Грабб
Крестовый поход Либерти

StarCraft – 1



«Крестовый поход Либерти»: Азбука классика; 2007

Оригинал: Jeff Grubb, “Liberty''s Crusade”
Перевод: Владимир Кнари

Аннотация

Знаменитая стратегия “StarCraft” хорошо знакома любителям компьютерных игр во всём мире. Впервые в России — вселенная “StarСraft” предстанет на страницах книги, в которой читатель найдёт все составляющие увлекательного боевика. Судьба человечества в руках героя одиночки, сражающегося в далёком космосе с могущественным и коварным врагом! В необозримом будущем на расстоянии шестидесяти тысяч световых лет от Земли Конфедерация Терран втянута в войну с таинственными протоссами и безжалостными зергами. Эта война возвещает о начале величайшей главы в истории человечества или же предрекает его отчаянный кровавый финал. Репортёр Майкл Либерти брошен в самое пекло войны, результат которой определит, выживет ли человеческая раса. Только одно Либерти знает точно: единственный человек, которому он может доверить свою жизнь, — это он сам.

Крестовый поход Либерти
(StarCraft 1)

Благодарности

Описанные в романе события происходят в сердце вселенной “StarCraft”, которая не существовала бы без тяжкого труда талантливых дизайнеров, художников и программистов компании “Blizzard Entertainment”.

Antebellum

В тёмной комнате ярким пятном выделяется фигура человека в изодранном плаще. Нет, он не освещён прожекторами. Он сам состоит из потоков света, которые струятся, извиваются, складываясь в объёмное изображение. Человек говорит в темноту, не ведая, есть ли хоть кто то за пределами этого сияния. Его это мало заботит. В левой руке сигарета, от неё тянется призрачный дымок. Этот человек — осколок прошлого, застывший в свете, играющем для невидимых зрителей.
— Вы знаете меня, — произносит сияющая фигура после затяжки. — Вы видели моё лицо по Сети Новостей Вселенной, вы читали статьи, подписанные мной. Некоторые из них даже написал я сам. Другие… скажем, у меня талантливые редакторы. — Человек устало пожимает плечами…
В записи говорящий напоминает маленький манекен, однако очевидно, что в реальной жизни он имеет нормальные рост и пропорции, ну разве что излишне худощав. Его плечи опущены — то ли от усталости, то ли под грузом прожитых лет. Тёмно русые волосы перемежаются седыми прядями и собраны в хвост, прикрывая изрядную лысину. Лицо чуть более измождённое, чем обычно бывает у репортёров, но все ещё узнаваемое. Спокойное, хорошо знакомое человечеству, обживающему космос, лицо.
Самое необычное в этом лице — глаза. Их взгляд так пронзителен, что даже запись передаёт ощущение, будто он проникает в самые потаённые уголки душ зрителей. В этом и состоял главный талант этого человека: чувствовать свою аудиторию, даже находясь на расстоянии световых лет.
Мужчина вновь затягивается сигаретой, и его голова тонет в клубах дыма.
— Вы, наверное, слышали официальные сообщения о падении Конфедерации Людей и о великом зарождении империи, называемой Терранским Доминионом. Вы также, возможно, слышали рассказы о появлении чужих, об ордах зергов и о божественных протоссах. О битвах в системе Сара и о падении Тарзониса. Вам знакомы эти репортажи. Как я уже говорил, некоторые из них подписаны моим именем. Часть из них даже правдива.
В темноте за пределами светового кольца кто то беспокойно ёрзает. Голографический проектор выпускает лишь случайный всполох, непослушные фотоны, но публика на миг погружается в тайну. Где то позади окутанных тьмой зрителей раздаётся звук капающей воды.
— Итак, вы читали мои репортажи и верили им. Но сейчас я здесь, чтобы сказать вам, что большинство из них были выхолощены властями. Ложь, большая и маленькая. Ложь, приведшая нас к нынешнему печальному положению, которое таковым и останется, если мы не выясним, что же произошло на самом деле. Что случилось на Чау Сара, Map Сара, Антиге Прайм и в самом Тарзонисе. Что случилось со мной, моими друзьями и врагами, конечно же.
Человек делает паузу, оглядывается вокруг, его всевидящие глаза смотрят прямо в души зрителей.
— Я — Майкл Дэниел Либерти . Репортёр. Считайте это моим самым главным, возможно, последним репортажем. Считайте это моим манифестом. Считайте это чем угодно. Я здесь лишь затем, чтобы рассказать, как всё было на самом деле. Я здесь, чтобы установить истину. Я здесь, чтобы поведать правду.

Глава 1.
Насильная вербовка

До войны всё было по другому. Чёрт подери! Вспоминая те времена, видишь, что мы просто проживали день за днём, делали свою работу, подписывали чеки и заставляли страдать своих ближних. Мы не предполагали, что может случиться беда. Мы были жирными и счастливыми, как черви, копошащиеся в падали. Бывали единичные вспышки насилия — восстания, революции, произвол колониальных правительств, — что предполагало необходимость содержать вооружённые силы, но это не могло реально угрожать тому образу жизни, к которому мы привыкли. Да, оглядываясь назад, мы понимаем, что были зажравшимися и наглыми.
И если бы даже вдруг началась настоящая война, это была бы проблема военных. Проблема морской пехоты. Не наша.
Манифест Либерти
Город раскинулся под ногами Майка, словно опрокинутое ведро с рыжими тараканами. С головокружительной высоты офиса Хэнди Андерсона Майк мог даже разглядеть горизонт между зданиями. Город простирался вдаль, на краю мира превращаясь в рваную, зазубренную линию.
Город Тарзонис на планете Тарзонис. Самый важный город на самой важной планете Конфедерации Людей. Город такой великий, что его имя повторялось дважды. Город такой огромный, что население его пригородов превышало население некоторых планет. Яркий огонь цивилизации, преемник Земли, ныне затерянной в истории и мифах былых поколений.
Спящий дракон. И Майк Либерти не рискнул бы дёрнуть его за хвост.
— Отойди от края, Майки, — произнёс Андерсон. Главный редактор надёжно укрылся за своим столом, стоявшим так далеко от панорамного окна, как это только было возможно.
Нотки беспокойства в его голосе доставили Майку Либерти удовольствие.
— Не волнуйся, — ответил Майк. — Я не собираюсь прыгать, — добавил он, сдерживая улыбку.
Майк (впрочем, как и остальные журналисты) знал, что главный редактор страдает акрофобией , однако не может отказаться от стратосферного вида из офиса. Поэтому в тех редких случаях, когда Либерти вызывали в кабинет босса, он всегда становился возле окна. Большую часть времени Майк и остальные рабочие лошадки новостного бизнеса трудились ниже, на четвёртом уровне, или в студиях вещания в подвальных этажах.
— Твой прыжок меня не волнует, — заявил Андерсон. — С прыжком я могу справиться. Он бы решил множество моих проблем, да ещё и дал заголовок завтрашнему изданию. Меня больше беспокоят снайперы, которые могут снять тебя с соседнего здания.
Либерти повернулся к боссу:
— Кровавые пятна, от которых потом так трудно отмыть ковёр?
— Не только, — с улыбкой ответил Андерсон. — Ещё и новое стекло придётся вставлять.
Либерти бросил последний взгляд на копошащийся внизу муравейник и вернулся к мягким креслам перед столом. Андерсон старался выглядеть невозмутимым, но Майк услышал долгий, медленный выдох, раздавшийся, как только он отошёл от окна.
Майк Либерти устроился в одном из кресел Андерсона. Они производили впечатление обычных, но были сконструированы таким образом, что проседали на один два дюйма , когда кто то садился в них. Это позволяло лысеющему главному редактору с его огромными бровями выглядеть более внушительно. Майк знал об этом, а потому не был впечатлен.
— Так в чём проблема? — спросил репортёр, кладя ноги на стол.
— Сигару, Майки? — Андерсон указал на коробку из тикового дерева.
Майк ненавидел, когда его называли Майки. Он потянулся к карману рубашки, где обычно лежала пачка сигарет.
— Нет, спасибо. Пытаюсь бросить.
— Они из за джаандаранского эмбарго, — соблазнял Андерсон. — Скручены на бёдрах девушек с кожей цвета корицы.
Майк поднял руки и широко улыбнулся. Все знали, что Андерсон слишком скуп, чтобы покупать что то приличное, а потому держал дрянные сигары, сделанные в какой нибудь подпольной лавочке. Но улыбка должна была выглядеть искренней.
— В чём проблема? — повторил Майк.
— Ты действительно хорошо поработал в этот раз, — вздохнул Андерсон. — Я говорю о твоей серии репортажей о строительных взятках в новом муниципальном управлении.
— Хороший материал. Думаю, серия должна наделать шума в некоторых кругах.
— Они уже напуганы, — ответил Андерсон. Он положил подбородок на грудь. Эта поза обычно предваряла дурные вести. Андерсон освоил её на курсах менеджеров, но выглядел при этом как голубь в брачный период.
«Дерьмо, — подумал Майк. — Он собирается отказаться от репортажей».
Будто прочтя его мысли, Андерсон произнёс:
— Не беспокойся, мы собираемся выпустить и оставшуюся часть. Это отлично сработанный материал, документально подтверждённый, и вообще лучшее из всего — это правда. Но ты должен знать, что заставил некоторых людей почувствовать себя неуютно.
Майк мысленно пробежался по циклу репортажей. Он был одним из лучших, настоящая классика, включающая мелкого преступника, пойманного в неподходящем месте (общественный парк) в неподходящее время (после полуночи) с неподходящими материалами (среднерадиоактивными строительными отходами проекта муниципального управления). Преступник охотно назвал имя человека, пославшего его в этот полуночный вояж. Он также с удовольствием поведал Майку и о некоторых других делишках, касающихся нового управления, да и многое другое. Майк получил вместо одной истории целый цикл о взяточничестве и коррупции, который зрители Сети Новостей Вселенной проглотили с жадностью.
Майк мысленно перебрал всех незначительных политиков, мелких бандитов и членов Городского совета Тарзониса, попавших в его разоблачительные репортажи, снимая одного за другим с роли подозреваемого. Любая из этих августейших особ желала бы пристрелить его, но этого было недостаточно, чтобы заставить Хэнди Андерсона занервничать.
От главного редактора не укрылась задумчивость Майка, и он добавил:
— Ты заставил некоторых могущественных, многоуважаемых людей почувствовать себя очень неуютно.
Майк удивлённо поднял брови. Андерсон говорил об одной из правящих семей, самой могущественной силе Конфедерации на протяжении почти всей истории её существования, начиная с тех дней, когда первые колониальные корабли (о чёрт, тюремные корабли!) приземлились и/или потерпели крушение на различных планетах сектора. Похоже, в этих репортажах он задел крупную шишку или кого то, настолько близкого к одной из семей, что заставил многоуважаемых старичков понервничать.
Майк решил пересмотреть свои записи, чтобы понять, на какую мозоль он мог наступить. Возможно, чья то кузина, или паршивая овца, или вообще откровенная взятка. Бог его знает, какими делами негласно занимались старые семьи все эти годы. Если он задел одного из них…
У Майка аж дух захватило от подобной перспективы.
Тем временем Хэнди Андерсон поднялся, вышел из за стола и опёрся о ближайший к Майку угол. (Ещё одна поза с лекций по менеджменту, догадался Майк. Однажды Андерсон поручил ему сделать очерк об этих курсах.)
— Майк, я хочу, чтобы ты знал: ты ступил на опасную тропу.
«О господи, он назвал меня Майком, — подумал Либерти. — Сейчас он будет печально смотреть в окно, изображая, будто мучится над принятием важного решения».
— Я привык к «опасным тропам», босс, — произнёс он вслух.
— Я знаю, знаю. Только я беспокоюсь о тебе. О твоих источниках. О твоих друзьях. Твоих сослуживцах…
— Только не говори о моих начальниках.
— …Обо всех, кто может сильно огорчиться, если с тобой что нибудь случится.
— Особенно если они будут находиться рядом в этот момент, — уточнил репортёр.
Андерсон пожал плечами и печально посмотрел в окно. Майк понял: то, что напугало Андерсона, много страшнее его боязни высоты. А ведь у этого человека (если офисная молва не врёт — а она не врёт) в подвале была потайная комната с компроматом на большинство отцов города.
Пауза явно затянулась. Наконец Майк не выдержал. Он вежливо кашлянул и спросил:
— Хорошо, у тебя есть идеи, как с этим справиться?
Хэнди Андерсон кивнул:
— Я хочу напечатать цикл. Это хорошая работа.
— Но ты не хочешь, чтобы я был поблизости, когда следующая часть этой истории взбудоражит улицы.
— Я думаю о твоей безопасности, Майки, это…
— Опасная тропа, — закончил Майк.
— Я уже слышал. «Здесь могут водиться драконы!» . Возможно, пора в длительный отпуск? Может, домик в горах?
— Я скорее имел в виду специальное задание.
«Конечно, — подумал Майк. — В этом случае у меня не будет возможности выяснить, кому я наступил на хвост. И даст им достаточно времени, чтобы замести следы».
— В другую часть империи Сети Новостей Вселенной? — Майк произнёс это с широкой улыбкой, одновременно представляя, в какой захолустной колонии ему придётся писать свои репортажи.
— Скорее странствующий репортёр, — подначил Андерсон.
— Как далеко странствующий? — Улыбка Майка вдруг стала жёсткой, лицо будто заострилось. — Нужно ли мне будет покидать пределы планеты?
— Ну, наверное, это лучше, чем быть убитым на планете. Прости, плохая шутка. Ответ: да. Я уверен, что тебе следует покинуть планету.
— Давай выкладывай. В какой чёртовой дыре ты хочешь меня спрятать?
— Я думаю о морской пехоте Конфедерации. В качестве военного репортёра, конечно.
— Что?!
— Естественно, это будет временное назначение, — продолжил редактор.
— У тебя что, крыша поехала?!
— Что то типа «наши бойцы в космосе», сражающиеся с повстанцами, угрожающими нашей великой Конфедерации. Ходят слухи, что Арктурус Менгск получает все большую поддержку в пограничных мирах. Все может круто измениться в любой момент.
— Морская пехота? — пробормотал Майк. — Морская пехота Конфедерации — это самое большое сборище преступников во всей Вселенной, за исключением Городского совета Тарзониса.
— Майк, пожалуйста! У нас у каждого есть немного преступной крови. Чёрт побери! Все планеты Конфедерации были основаны сосланными преступниками!
— Да, но большинство людей считает, что мы это переросли. А морская пехота всё ещё оставляет данный пункт основным требованием к новобранцам. Да знаешь ли ты, скольким из них промыли мозги?
— Неврально ресоциализировали, — поправил Андерсон. — На сегодняшний день не более чем пятидесяти процентам в подразделении. В некоторых местах и того меньше. И чаще всего применяются неразрушающие методы. Возможно, ты и не заметишь.
— Да. А вдобавок их так накачивают стимуляторами, что они спокойно прирежут собственного дедушку, поступи такая команда.
— Отличный пример всеобщего заблуждения, которое ты и должен развеять, — парировал Андерсон. В его голосе звучало неподдельное негодование.
— Слушай, большинство политиков, с которыми я встречался, были чокнутыми от природы. Пехотинцы и так придурки, а после этого вообще теряют головы. Нет. Вариант с морской пехотой отпадает.
— Это могло бы дать несколько неплохих сюжетов. Возможно, ты бы наладил полезные контакты.
— Нет.
— Репортёры с опытом работы в армии имеют некоторые преимущества, — добавил главный редактор. — Ты получишь зелёный гриф на своём деле, а это имеет вес среди уважаемых семей Тарзониса. Иногда даже служит индульгенцией.
— Извини. Не интересует.
— Я выделю тебе колонку.
Наступила пауза. Наконец Майк поинтересовался:
— Насколько большую колонку?
— На полную полосу или пять минут в эфире. От твоего имени, конечно же.
— Регулярно?
— Ты присылаешь материал, я его вставляю.
Снова пауза.
— Какая при этом будет прибавка?
Андерсон назвал сумму, и Майк кивнул:
— Впечатляет.
— Не мелочовка, — согласился главный редактор.
— Я немного староват, чтобы скакать по планетам.
— Это не слишком опасно. А если вдруг начнётся заваруха — пойдут боевые. Автоматически.
— Пятьдесят процентов с вправленными мозгами? — спросил Майк.
— Если не меньше.
Подумав немного, Майк согласился:
— Ладно, это звучит как вызов.
— А ты как раз тот самый человек, который может его принять.
— И это не должно быть хуже, чем игра в прятки с Городским советом Тарзониса. — Майк задумался. Он чувствовал, что все больше склоняется к тому, чтобы принять это предложение.
— Я тоже так думаю, — согласился редактор.
— И если это поможет Сети… — Да, Майк понимал, что балансирует на краю бездны.
— Ты будешь путеводной звездой для всех нас, — с чувством произнёс Андерсон. — Хорошо оплачиваемой путеводной звездой. Размахивай флагом, собирай свои истории, катайся повсюду на боевом крейсере, играй в карты. И не беспокойся о нас, оставшихся за твоей спиной в этом офисе.
— Приятное назначение?
— Наиприятнейшее. У меня есть некоторое влияние, ты же знаешь. Мой собственный давний зелёный гриф. Три месяца работы максимум. И всю оставшуюся жизнь пожинаешь плоды.
Повисла пауза, такая же длинная, как каньон, растянувшийся за окном.
— Хорошо, — согласился Майк. — Я сделаю это.
— Великолепно! — Андерсон потянулся к коробке с сигарами, затем передумал и протянул руку Майку. — Ты не пожалеешь.
— Почему мне кажется, что я уже жалею? — пробормотал Майкл Либерти, пожимая мясистую, потную руку.

Глава 2.
Приятное назначение

Служба в армии для непосвящённых — это вереница серых, скучных будней, изредка прерываемых экстремальными ситуациями, сопряжёнными с риском для жизни и угрозой рассудку. Просмотрев старые плёнки, я выяснил, что так было всегда. Лучшие солдаты — это те, что могут мгновенно вскакивать с постели, немедленно реагировать и точно целиться.
К сожалению, ничего этого не умеет военная разведка, которая командует этими солдатами.
Манифест Либерти
— Мистер Либерти? — произнёс молодой женский голос. — Капитан хотел бы поговорить с вами.
Майк Либерти, репортёр СНВ, получивший назначение в элитное подразделение «Альфа» морской пехоты Конфедерации, с трудом приоткрыл один глаз и обнаружил широко улыбающуюся девушку рядом со своей койкой.
Он только что вернулся после ночной игры в карты и был уверен, что молоденькая лейтенант пехотинец специально дожидалась, пока он уляжется, прежде чем ворваться в его жилище.
Репортёр тяжело вздохнул и поинтересовался:
— Полковник Дюк ожидает меня прямо сейчас?
— Нет, сэр, — ответила убийца, покачав головой для большей убедительности. — Он просил явиться в любое удобное вам время.
— Хорошо, — пробормотал Майк, садясь на кровати и пытаясь проснуться окончательно.
Приглашение полковника Дюка «в любое удобное вам время» обычно значило «в ближайшие десять минут, чёрт побери!». Майк потянулся за сигаретами и, только запустив руку в пустой карман рубашки, вспомнил, что выкинул их.
— Чёртова привычка, — пробормотал он себе под нос. — Мне нужно принять душ. Кофе тоже бы не помешал, — добавил он, теперь уже обращаясь к лейтенанту.
Лейтенант Эмили Джейсон Своллоу , личный помощник Либерти, его нянька, связь с военными начальниками, а заодно и их же шпион, выждала ровно столько, чтобы убедиться в серьёзном намерении Майка встать, а затем чеканным шагом прошествовала на кухню. Майк широко зевнул, отметил, что спал всего минут пять, чертыхнулся, разделся и забрался в звуковой очиститель.
Звуковой очиститель военной модификации, естественно. А это значило, что по конструкции он был подобен тем агрегатам, которые под высоким давлением срывают мясо с костей на скотобойнях. За последние три месяца Майк сумел привыкнуть к нему.
За последние три месяца Майкл Либерти привык ко многому…
Хэнди Андерсон говорил правду. Назначение было превосходным или, как минимум, настолько превосходным, насколько таковым вообще может быть назначение в армию. «Норад II» был первоклассным кораблём класса «Бегемот»: весь покрытый неосталью и лазерными орудийными башнями, он соответствовал самому легендарному военному подразделению Конфедерации — «Альфа».
Главной задачей подразделения «Альфа» была охота за повстанцами, в особенности за «Сынами Корала», революционной группировкой под командованием кровожадного террориста Арктуруса Менгска. К сожалению, «Сыны» никогда не были там, где их ждали, и элитный экипаж «Норад II» коротал время, размахивая флагом (синий диагональный крест, заполненный белыми звёздами на красном фоне, — память о легенде старой Земли) и призывая к порядку местные колониальные правительства.
В итоге самым тяжёлым делом для Майка оказались борьба со скукой и поиск достаточного количества материала для заполнения собственной колонки. Флагомахательная пропаганда дала тему для нескольких первых очерков, но из за дефицита реальных событий и достижений Майк должен был найти что то ещё. В первую очередь о полковнике Эдмунде Дюке, разумеется. Кое какие интересные публике подробности из жизни экипажа, прекрасно справляющегося со своими обязанностями. Небольшой материал о тяжёлом труде неврально ресоциализированных, который Андерсон зарезал (чтобы не шокировать общественность, как объяснил Хэнди). Местный колорит различных планет. Вполне достаточно, чтобы напомнить всем (в том числе и Хэнди Андерсону), что он всё ещё жив и ожидает регулярных поступлений на свой счёт.
Затем была большая статья в двух частях о чудесах боевых крейсеров класса «Бегемот», из которой военные цензоры вырезали примерно десятую часть, в целом сократив текст на несколько абзацев. «Военная тайна», — объяснили ему.
«Будто „Сыны Корала“ ещё не знают, чем мы располагаем», — подумал Майк, натянув трусы и осматривая комнату в поисках не слишком помятых рубашки и брюк. В шкафу висело новое одеяние для путешествий, прощальный подарок ребят со студии. Это был длинный плащ, в котором Майк становился похож на выходца с Дикого Запада. Видимо, сослуживцы решили, что раз уж он собирается в турне по межпланетным захолустьям, то и выглядеть должен подобающим образом.
Наконец он натянул брюки какого то неопределённого вида. Точно по сигналу, Своллоу появилась с кофейником и чашкой. Пока Майк застёгивал рубашку, она налила кофе.
Напиток относился к военному типу «А» — свежеприготовленный и обжигающий, он вполне годился для поливания крестьян, атакующих фамильный замок. Кофе был ещё одним атрибутом, к которому Майк уже привык.
Конечно, он также привык и к трём квадратным метрам для проживания, достаточному времени для написания своих статей и различной степени уединённости. Как и к постоянно меняющемуся набору партнёров по покеру, каждый из которых был молод, не знал, как потратить свой заработок, и не умел блефовать, когда от этого зависела его жизнь.
Он даже сумел привыкнуть к лейтенанту Своллоу, несмотря на её хронический идиотский оптимизм, так раздражавший его поначалу. Конечно, он ожидал чего то в этом роде: какого нибудь военного атташе, который пыхтел бы у него над плечом, когда он пишет, и следил бы, чтобы Майк не натворил глупостей, например не забросил свою ручку в генераторы подпространственного поля. Но лейтенант Эмили Своллоу будто вышла из обучающего фильма. Из крайне оптимистичного фильма, типа тех, что показывают мамам и папам, отправляя их сыновей и дочерей на военную службу за пять звёздных систем. Да и вообще складывалось впечатление, что именно лейтенант Эмили Своллоу создавала эти самые фильмы.
Маленькая, изящная и с постоянной улыбкой на лице. Казалось, она готова выполнить любое указание Майка со всей серьёзностью, даже когда оба знали о его почти полной бесполезности. Она не имела недостатков, за исключением сигарет, которые она время от времени выкуривала, улыбаясь и виновато пожимая плечами. Кроме того, когда он решил написать о ней, она отчаянно воспротивилась. Большая часть экипажа давала ему материал, рассказывая о своей жизни дома, однако лейтенант Своллоу вместо этого лишь перестала улыбаться и провела ладонью вдоль лица, будто откидывая длинные волосы, которых там уже не было.
Именно тогда Майк заметил маленькую накладку у неё за ухом, отметину неразрушающей невральной ресоциализации, о которой упоминал Андерсон. Да, ей промыли мозги, и весьма неплохо. Никто не смог бы быть настолько бойким без электрохимической лоботомии.
Больше Майк не поднимал эту тему, однако подкупил одного из компьютерных техников, получив взамен временный доступ к личным делам (это стоило ему двух пачек сигарет, припрятанных на чёрный день, но в это время он как раз пытался бросить, так что лучше было использовать сигареты для оплаты, чем для потребления). Он разузнал, что до принудительного зачисления в морскую пехоту юная Эмили Своллоу имела крайне интересное хобби: она знакомилась с молодыми мужчинами в барах, приводила их к себе домой, связывала и при помощи узкого ножа снимала кожу и мясо с костей.
Большинство людей смутились бы, узнав такое, но Майкл Либерти нашёл это утешительным. Убийца десяти молодых людей на Хальционе была намного более понятна, чем улыбающаяся, преданная женщина, будто сошедшая с рекламных плакатов для рекрутов. Сейчас, шагая за ней по коридору «Норада II» на мостик, Майк пытался представить, как лейтенант Своллоу ощущает своё насильственное перерождение. Он решил, что она не задумывается об этом, а, узнав её ближе, Майк решил не публиковать результаты.
На огромном с виду «Норад II» были на удивление узкие коридоры, о необходимости которых, похоже, вспомнили лишь после того, как впихнули в корабль все посадочные приспособления, кают компании, орудийные системы, жилые отсеки, компьютеры и прочее. Приходилось вжиматься в стену, чтобы разминуться со встречными. Майк обратил внимание на большие стрелки, нарисованные на полу, которым лейтенант Своллоу следовала во время тревоги, когда солдаты находились в полном боевом облачении. Майк также заметил, что некоторые коридоры были ещё уже и явно не предназначались для прохода людей в механизированных боевых скафандрах.
Они миновали несколько крупных отсеков, где техники уже извлекли провода и кабели. Ходил слух, что «Норад II» будет полностью отремонтирован, а его боевая машина усилена орудием класса «Ямато». Огромное наружное орудие должно было стать эффектным дополнением и к без того впечатляющему арсеналу: лазерные батареи, космические истребители класса «фантом» и, судя по всему, даже ядерное оружие.
Вообще то Майк предполагал, что полковник Дюк вызвал его именно для того, чтобы сообщить, что «Норад II» отправляется в док для ремонта, а потому ему, Майклу Либерти, следует отбыть следующим челноком обратно на Тарзонис. Ради таких новостей можно было и пообщаться с этим ископаемым.
Когда они взошли на мостик, он пересмотрел своё мнение, заметив направленный на него, злой взгляд Дюка. К слову, Дюк никогда не был рад представителям прессы, но в этот раз его взгляд был враждебнее обычного.
— Мистер Либерти, доставлен по вашему приказу, сэр, — отрапортовала лейтенант Своллоу, отсалютовав так же чётко, как демонстрируется в учебных фильмах для новобранцев.
Полковник, одетый в коричневую командную форму, молча указал корявым пальцем в сторону дежурного помещения. Лейтенант Своллоу проводила Майка туда, а затем вернулась к делам, которыми занималась, когда не следила за Майком.
Беспокойство Майка усилилось, когда он рассмотрел предмет, напоминающий человеческую фигуру, который висел на стене в дежурном помещении. Это был механизированный боевой скафандр, но не один из стандартных СМС 300, а командирский скафандр, снабжённый переносной коммуникационной системой. Скафандр полковника Дюка, начищенный и смазанный, готовый принять в себя великого человека.
Майк уже не был настолько уверен, что они собираются отправиться на установку орудия «Ямато». Большинство морских пехотинцев держали свои скафандры при себе и тренировались так же часто, как ели. Либерти ухитрился избежать этой повинности, потому что был признан «лёгкой мишенью» и не получил допуска к тяжёлым скафандрам. Тем не менее, ему было забавно наблюдать, как новобранцы, пошатываясь, передвигаются по узким коридорам в полном боевом облачении.
Но полковничий скафандр, недавно начищенный и готовый, несомненно, сулил большие неприятности.
Скафандр был монументален, своим величием он подавлял находящийся в помещении персонал. Майку казалось, что он прекрасно подходит своему хозяину. Полковник Дюк напоминал Майку огромного седого вожака стаи горилл, которые скакали по небоскрёбам и сбивали примитивные самолёты на старой Земле. Он умел внушить страх своим подчинённым и добиться их безоговорочного повиновения.
Майку было известно, что Дюк принадлежал к одной из старых семей, исконных предводителей колоний сектора Копрулу. Но, должно быть, он допустил какой то промах на пути к генеральским звёздам. Майк недоумевал, что же могло помешать продвижению Дюка по службе, и, наконец, решил, что это, должно быть, какое то грязное и глубоко захороненное в военных архивах Конфедерации дело. Он размышлял, во что может вылиться получение этой информации и не располагает ли ею Хэнди Андерсон в своём наисекретнейшем подвале.
Дверь отъехала в сторону, и широким шагом вошёл полковник Дюк, подобный бронированному роботу «голиаф», при одном виде которого пехотинцы обращались в бегство. Его взгляд был мрачнее обычного. Он жестом показал Майку, чтобы он не вставал (Майк, в общем то, и не собирался), обошёл свой широкий стол и сел. Положив локти на отполированную столешницу, он сцепил пальцы перед собой.
— Я полагаю, Либерти, вы приятно провели с нами время? — спросил он. Говорил он размеренно, с расстановкой, что являлось характерным для представителей старых семей Конфедерации.
Майк, не ожидавший разговора о пустяках, пробормотал что то похожее на согласие.
— Боюсь, дальше будет по другому, — произнёс полковник. — Первоначально планировалось, что нас сменит «Теодор Дж. Бильбо», а мы станем в док не позднее чем через две недели. Но события теперь опережают нас.
Майк промолчал. За многие годы он посетил достаточное количество совещаний, в том числе и невоенных, чтобы уяснить, что не следует прерывать собеседника, пока у тебя нет ценных мыслей.
— Мы изменяем курс и движемся в систему Сара. Я боюсь, это в закрытых районах, на самой границе с неизученной частью космоса. У Конфедерации там два колониальных мира — Map Сара и Чау Сара. Это будет длительное патрулирование, выходящее за пределы наших первоначальных инструкций.
Майк молча кивнул. Полковник крайне медленно приближался к сути, напоминая собаку с костью в горле, когда её и проглотить трудно, но и выплюнуть не легче. Майкл ждал.
— Я должен напомнить вам, что, как представитель прессы, направленный в подразделение «Альфа», вы подпадаете под действие армейского устава Конфедерации в отношении того, что составляет ваши обязанности и как вам их следует исполнять.
— Да, сэр, — ответил Майк со всей возможной серьёзностью, дабы показать, что ему не наплевать на армейский устав.
— И это касается как вашего текущего назначения, так и любых событий, которые могут случиться за время вашего пребывания здесь. — Дюк наклонил голову в ожидании ответа.
— Да, сэр, — отчеканил Майк, выделив каждое слово, чтобы подчеркнуть своё понимание.
Во время очередной паузы Майк ощутил дрожание корабля. Да, «Норад II» вибрировал теперь несколько по иному — немного сильнее, как то лихорадочно. Его готовили ко входу в подпространство. А может быть, и к бою?
В этот момент Майк пожалел, что пропускал тренировки в боевых скафандрах.
Полковник Эдмунд Дюк, эта собака с костью в горле, произнёс:
— Ты знаешь нашу историю.
Это было скорее утверждение, чем вопрос. Майк поморгал, колеблясь с ответом. И выдавил из себя только:
— Сэр?
— Как мы пришли в сектор и обосновались в нём. Присвоили его себе, — подсказал полковник.
— На борту спальных кораблей, супертранспортников, — ответил Майк, вспомнив занятия в детстве. — «Наглфар», «Арго», «Саренго» и «Риган». Экипажи состояли из преступников и изгнанников со старой Земли. Они потерпели крушение в нескольких пригодных для жизни мирах.
— Они нашли три таких мира, сразу же. И ещё несколько рядом, либо земного типа, либо достаточно близких для использования в военных целях. Но жизни там не обнаружили.
— Прошу меня извинить, полковник, но на всех трёх первых планетах было достаточно местной жизни. Кроме того, большинство колоний и пограничных миров имели собственные экосистемы. Терраформирование часто, но не всегда уничтожает местные жизненные формы.
Полковник отмахнулся от комментариев:
— Но там не было ничего разумнее обычной дворняги. Несколько крупных насекомых, которых приручили на Умойте, и множество прочей мелочи, что была уничтожена во время заселения мира. Но ничего разумного.
Майк кивнул:
— Разумная жизнь всегда была одной из тайн Вселенной. Мы открывали один мир за другим, но не находили ничего, что указывало бы на существование разума, подобного нашему.
— До сих пор, — добавил полковник. — И ты будешь первым сетевым репортёром на месте происшествия.
Майк оживился, услышав это.
— Существует множество загадочных сооружений на разных планетах, которые указывают на возможность существования разумной жизни в какой то период. Ещё существуют легенды космических дальнобойщиков, повествующие о странном свете и кораблях призраках.
— Это не свет в небе и не древние руины. Это живые доказательства внеземной деятельности. Того, что мы здесь не одни.
Дюк дал ему переварить услышанное и криво ухмыльнулся. Это не сделало его привлекательнее. Где то внутри корабля переключился рубильник, и громадные двигатели загудели.
Майк погладил подбородок и спросил:
— Что нам известно на данный момент? Был там посланник, представитель? Или это случайное открытие? Мы обнаружили колонию или же там непосредственное посольство?
Полковник хохотнул:
— Мистер Либерти, позвольте мне пояснить. Мы вступили в контакт с чужой нечеловеческой цивилизацией. Контакт заключается в том, что они испарили колонию на Чау Сара. Они спалили её до основания, а потом и землю под ней. Сейчас мы направляемся туда, но нам неизвестно, остался ли там противник. И вы будете первым сетевым репортёром на месте происшествия, — повторил полковник. — Мои поздравления, сынок.
Майк почему то не почувствовал радости от оказанной ему чести.

Глава 3.
Система Сара

Первый контакт с иной разумной расой, и они взрывают планету. Жуткая визитная карточка.
Взрыв планеты — сейчас в этом нет ничего нового. Господи, мы, люди, сами проделали это не так давно!
На планете Корал IV началась революция. Жителей не устраивали продажность и коррупция, бывшие неотъемлемой частью Конфедерации. Они попытались бунтовать. Вначале Конфедерация применила «мягкий» метод: она уничтожила лидеров восстания руками киллеров, так называемых призраков, снабжённых личными маскировочными средствами. К удивлению властей, эта мера лишь ещё больше разозлила жителей Корала и привела к разгоранию мятежа. После этого Конфедерация избрала жёсткую линию.
Мы нанесли по Коралу IV ядерный удар с орбиты ракетами класса «Апокалипсис». Примерно тысячью. Несколько идиотов на Тарзонисе, имевшие все полномочия, нажали кнопки, и тридцать пять миллионов людей превратились в газ, а их дома остались лишь в памяти.
Естественно, затем властями была представлена официальная версия случившегося, в которой объявлялось, что мятежники с Корала планировали уничтожить Конфедерацию, а потому расправа с населением планеты была вынужденной мерой. К несчастью, доказательства абсурдности этого обвинения находились на планете, покрытой черным спёкшимся стеклом.
Я думаю, вот что по настоящему напугало военных при уничтожении Чау Сара: существует ещё кто то, такой же безумный, как и мы сами.
И этот кто то даже превзошёл нас в этом отношении.
Манифест Либерти
Пока корабль двигался в подпространстве, Майк сосредоточился на изучении общедоступных компьютерных материалов по системе Сара. Это была вполне обычная система на окраине постоянно расширяющейся сферы влияния Конфедерации.
Система была обнаружена одним изыскателем перед Войной Гильдий, Конфедерация прибрала её к рукам, когда превзошла в космосе своего процветающего соперника. Согласно корабельным архивам, система являлась домом парочки развивающихся колониальных миров. От дюжины подобных систем её отличало лишь наличие целых двух пригодных для жизни миров вместо обычного одного.
Чау Сара была меньшей и более удалённой планетой, но при этом имела более крупную колонию. По традиции Конфедерации она была основана как тюремное поселение, и большинство её (теперь уже бывших) жителей продолжали отбывать срок. Население планеты Map Сара состояло из своеобразной смеси бывших изыскателей и солдат, а, кроме того, представителей нескольких религиозных культов, не согласных с ограниченной терпимостью Тарзониса к иным вероисповеданиям. Обе планеты имели богатые возможности для разработки полезных ископаемых, однако Конфедерация, естественно, имела свои планы на эти ресурсы. У местных был небогатый выбор: либо работать на Конфедерацию, либо отправляться в новые пограничные миры.
Майк просмотрел текущие отчёты СНВ. Имелось немного данных о прекращении связи с системой Сара, но большинство репортажей было посвящено последнему террористическому акту «Сынов Корала» (ядовитый газ в общественном комплексе на Гайи) и столкновению нескольких монорельсовых поездов на Мойре.
Майк составил короткое резюме, подводящее итог его беседе с полковником Дюком, отметив для себя, что теперь все его репортажи будут проходить строжайшую военную цензуру. Это означало, что его репортаж будет проверяться до отправки с корабля, а также повторно, перед выходом в эфир. Попутно Хэнди Андерсон будет жаловаться на военную цензуру и отплясывать в своём офисе при виде сенсационного материала.
«Если мне повезёт, — подумал Майк, — он будет вытанцовывать достаточно близко от своего проклятого окна».
Майк подготовил второй репортаж, зашифрованный с помощью криптопрограммы, и записал его на мини диск. Его он никуда отправлять не собирался, однако если с ними что нибудь случится и их тела будут обнаружены — благодаря этой штуке можно будет восстановить ход событий. Своего рода зловещая страховка.
Как только он закончил второй репортаж, большая тень заслонила свет.
Майк поднял глаза и увидел лейтенанта Своллоу, которая сейчас была на фут выше и на несколько сот фунтов тяжелее. Она облачилась в боевой скафандр, её природная сила была повышена сервомоторами и механизмами. И когда ей придётся вступить в бой, в зажим на боку будет вставлена гауссова винтовка С 14, так называемый прокалыватель. Стекло шлема было поднято, и лицо её выражало радостное возбуждение. Сейчас она походила на обычную девушку в ожидании своего первого танца на студенческом балу.
— Сэр? Скоро мы выйдем из подпространства. Полковник желает видеть вас на мостике как можно скорее. — Передав приглашение, лейтенант тут же исчезла.
«Значит, прямо сейчас, чёрт побери», — подумал Майк и вышел вслед за Своллоу.
Коридоры не стали шире, но теперь из за огромного количества громоздких скафандров движение по ним регулировалось огромными стрелками на полу. На нескольких развилках Своллоу пропускала других членов экипажа, и Майк внезапно почувствовал себя малышом среди старшеклассников.
— Я обязательно должен раздобыть себе такой скафандр, — заявил он.
— Я не подозревала, что вы проходили тренировку в механизированных боевых скафандрах CMC, сэр, — ответила Своллоу.
— Я читал инструкцию.
— Этого маловато для защиты в кризисной ситуации, сэр. Конечно, если что то случится, я буду обязана убедиться в вашей безопасности.
— Я вам доверяю. — Майк улыбнулся в спину Своллоу, на случай если там находится камера, направленная на него.
Корабль задрожал, проходя через измерения, и двигатели переключились из подпространственного режима. Они прибыли в пространство системы Сара.
Мостик был залит красным светом, подчёркнутым линией зелёных мониторов на нижней палубе. Полковник Дюк, облачённый в боевую броню, выглядел как горилла при дворе короля Артура. Умная горилла в железной кольчуге. Его окружала группа видеоэкранов, на каждом из которых красовался оператор, передающий полковнику данные.
— Мистер Либерти доставлен по вашему приказу, сэр, — произнесла Своллоу, чётко отсалютовав, несмотря на тяжёлую броню.
— Полковник, — обратился Майк.
Дюк, не отрывая взгляда от главного экрана, сообщил:
— Мы приближаемся к Чау Сара.
Поначалу Майк решил, что главный экран неисправен. Они двигались к Чау Сара с ночной стороны. Огромный диск крайнего мира системы Сара был подобен грязному радужному пятну света на маслянистой воде.
И только тут до Майка дошло, что он видит поверхность Чау Сара. Она переливалась всеми цветами, в нескольких местах выделяясь пятнами ярко оранжевого оттенка.
— Как… — Майк моргнул, — как это сделали?
— Первый контакт, Либерти, — ответил полковник. — Первый контакт самого экегремального рода. Что со сканированием?
Один из техников отрапортовал:
— Нет никаких показаний о наличии жизни. Большая часть поверхности была расплавлена и стерилизована. Похоже, эта зона глубиной от двадцати до пятидесяти футов.
— Поселения? — спросил Майк.
Техник продолжил:
— Оранжевые пятна, по видимому, являются прорывами магмы в планетарной коре. Они располагаются на месте известных поселений. — Он запнулся. — Плюс ещё как минимум дюжина других мест.
Майк посмотрел на вихрящуюся, смертоносную радугу на экране. Солнце появилось из за горизонта, и в его свете мир не стал выглядеть лучше. Лишь несколько тёмных туч, тонких, как вороньи перья, тянулись в направлении солнечной стороны.
— Кроме того, восемьдесят процентов атмосферы было потеряно во время атаки, — добавил техник.
— На орбите есть что нибудь? — спросил Дюк, нависавший бронированной глыбой над остальными.
— Данные обрабатываются, — ответил техник. И добавил, получив результат: — Нет. Ничего нашего. А также и ничего другого. Возможно, что то удастся обнаружить при большей области сканирования.
— Увеличьте зону сканирования, — приказал Дюк. — Я хочу знать, есть ли там хоть что нибудь. Наше или их.
— Обрабатываем… Обнаружены обломки. Вероятнее всего — наши. Для подтверждения необходимо отправить спасательную команду.
— Почему они это сделали? — спросил Майк, но ему никто не ответил. Техники в облегчённых боевых скафандрах обрабатывали сообщения с дисплеев, орудуя руками в латных рукавицах, а бесчисленные головы на экранах одновременно докладывали что то полковнику Дюку.
Майк задал вопрос, на который он надеялся получить ответ:
— Как это сделали? Ядерными ракетами?
Дюк вынырнул из нескончаемого потока информации и взглянул на репортёра.
— Ядерное оружие оставляет почерневшее стекло и горящие леса. На Корале и то сохранилось несколько нетронутых зон. Чау Сара в некоторых местах была выжжена до жидкого ядра.
Даже бомбы класса «Апокалипсис» не могут натворить такого.
— Это, — Дюк указал на экран, — сделала чужая раса, протоссы. Как я уже говорил, они выскочили из ниоткуда настолько близко от планеты, как нам не стоит даже и пытаться. Огромные корабли, целая стая. Настигли несколько транспортников и кораблей мусорщиков, да и спалили их прямо в небе. Потом они обстреляли чем то планету и стерилизовали её, будто сварили яйцо всмятку. А затем снова исчезли. Map Сара сейчас по другую сторону от солнца, и население в панике, потому что они могут оказаться следующими.
— Протоссы… — Майк покачал головой, обдумывая услышанное. Что то здесь было не так. Он посмотрел на дисплей техника, показывающий глубокие радарные дыры на месте пробоин в планетарной коре.
— У вас достаточно данных для репортажа, мистер Либерти, — произнёс Дюк. — В обозримом будущем мы останемся на позиции на случай появления другого противника. В любом из своих репортажей вы можете отметить, что в ближайшие дни к нам присоединятся корабли «Джексон V» и «Хью Лонг».
Техник коснулся уха, а затем доложил:
— Сэр, мы имеем аномальные данные.
— Расположение? — рявкнул полковник, отворачиваясь от Либерти.
— Зет 2, квадрант пять, на расстоянии в одну астрономическую единицу. Множество аномалий.
— Пеленг?
— Обрабатываем… — После непродолжительной паузы техник растерянно проговорил: — Направляются на Map Сара, сэр.
Дюк кивнул:
— Приготовиться к перехвату аномалий. Запустить истребители, как только они окажутся в пределах досягаемости.
— Вы спятили? — вскричал Майк, от возмущения забыв о вежливости.
Дюк повернулся к репортёру:
— Надеюсь, сынок, это риторический вопрос?
— Но мы здесь одни…
— Мы — единственный корабль между ними и Map Сара и обязаны их перехватить.
Майк чуть было не произнёс вслух: «Тебе то хорошо, на тебе бронированный боевой скафандр», но вовремя остановился. То, что способно пройти сквозь планетарную кору, не может быть остановлено даже несколькими слоями боевых скафандров.
Майк тяжело вздохнул и покрепче ухватился за поручень, будто надеясь, что это поможет при ударе.
— Появились визуальные данные, — произнёс техник. — Вывожу на экран.
Главный экран вспыхнул, показывая светляков на фоне ночного неба. Они выглядели даже красиво во тьме. А потом Майк понял, что их были сотни и что это были лишь главные корабли. Меньшие мошки танцевали вокруг.
— Мы достаточно близко для запуска «фантомов»? — спросил полковник.
— Будем через две минуты, — ответил техник.
— Сразу же запускайте.
Майк перевёл дыхание и решил, что, когда всё будет позади, обязательно запишется на тренировки в боевых скафандрах.
Даже издалека корабли протоссов были хорошо различимы. Самые крупные имели цилиндрическую форму и напоминали блестящие цеппелины. Они были окружены подобием стаи мотыльков, и Майк предположил, что это, должно быть, их истребители, аналоги «фантомов» А 17, которые сейчас находились в ангарах, ожидая сближения для атаки. Золотистые корабли танцевали меж более крупных кораблей носителей, мерцая, будто звезды.
Затем Майк заметил, что один из больших носителей исчез. Вспышка света, еле заметное свечение, и его не стало. В следующее мгновение ещё один вспыхнул и пропал.
— Сэр, — произнёс техник, — аномальные данные исчезают.
— Маскировочная технология? — спросил полковник.
Майк уточнил:
— Такого уровня?
— Обрабатываем… — Затянувшаяся пауза. — Нет. Выглядит так, будто они окружают себя какой то формой подпространственного поля. Они отступают.
Майк заметил, что все больше кораблей вспыхивают и пропадают. Огромные носители со своими выводками мелких кораблей, небольшие золотистые — все исчезли, будто призраки с приходом рассвета.
«Призраки, которые могут спалить планету до жидкого ядра», — подумал Майк.
Полковник позволил себе улыбнуться:
— Хорошо. Похоже, они боятся нас. Всем постам отбой, но не расслабляться, возможно, это ловушка.
Майк покачал головой:
— Это лишено смысла. Они запросто могут поджарить планету. С чего бы им бояться нас?
— Вполне понятно, — ответил полковник. — Они истощены. У них нет достаточных сил, что бы вступить с нами в бой.
— У нас один корабль. — Майк покачал головой. — А у них — тьма тьмущая.
— Они опасаются возможных подкреплений.
— Нет, нет. Что то здесь не то. Это лишено смысла.
— Не ищите логики, мистер. Сейчас мы имеем дело не с людьми, — парировал Дюк, нахмурившись. — Посмотрите на их огневую мощь.
— Именно! Эти протоссы превосходят нас числом и огневой мощью, а мы заставили их отступить? Что они здесь делают?
— Мистер Либерти, на сегодня вопросов достаточно. — Полковник явно злился, но Майк продолжал упорствовать:
— Нет, что то здесь не так. Взгляните на отчёты о разрушениях. — Майк указал на один из мониторов. — Они поджарили целую планету, но некоторые места значительно глубже остальных. Каждый крупный человеческий город, да, но посмотрите. — Майк ткнул в колонку данных. — Они нанесли удар по зонам на другой стороне планеты, крайне далеко от любого зарегистрированного человеческого поселения. Я знаю. Я проверил архивы.
— Я сказал — достаточно, мистер. Нас больше должны беспокоить протоссы, а не то, насколько эффективно они выбирают цели.
И тут Майка осенило.
— А откуда вообще взялось название «протоссы», полковник? Это мы придумали или они сами себя так называют?
— Мистер Либерти! — Лицо полковника налилось кровью.
— И если это самоназвание, то как мы узнали его? Не могли же мы знать его заранее… Или они послали нам предупреждение, перед тем как напасть? — Журналист говорил все громче, словно лицемерный кандидат на дополнительном туре окружных выборов.
— Лейтенант Своллоу! — прорычал полковник.
— Да, сэр? — откликнулась мисс Совершенство.
— Уберите мистера Либерти с мостика. Сейчас же!
Майк обеими руками уцепился за перила. Закованная в металл рука обхватила его поперёк туловища. Майк уже кричал во весь голос:
— Проклятие! Дюк, вы знаете больше, чем говорите. Это ужасно воняет.
— Я сказал — сейчас же, лейтенант! — рявкнул Дюк.
— Сюда, сэр, — произнесла Своллоу, отдирая Майка от перил и поднимая репортёра в воздух. Со своим трофеем в руках она направилась к лифту.
Последнее, что он услышал, перед тем как дверь закрылась, был приказ полковника Дюка об установке связи с колониальным магистратом на Map Сара.

Глава 4.
Высадка на Map Сара

В любой войне есть промежуток между первым ударом и вторым. Это миг затишья, почти безмятежное время, когда люди только начинают осознавать, что же произошло. В этот миг всем кажется, будто они знают, что последует дальше. Одни готовятся к бегству. Другие — к тому, чтобы нанести ответный удар. Но никто не трогается с места. Ещё нет.
Это совершенный момент, время, когда мяч находится в высшей точке броска. Событие произошло, и в один замерший миг все движется, но все в покое.
И тут появляется множество болванов, которые не могут оставить всё как есть. И мяч начинает падать, наносится второй удар, и мы ныряем в водоворот.
Манифест Либерти
Майклу Либерти было запрещено покидать свои апартаменты до завершения операции на Map Сара. Лейтенант Своллоу или один из её неврально ресоциализированных товарищей стояли на страже у его комнаты следующие два дня. Затем в сопровождении конвоя Майка довели до посадочной шлюпки и отправили на прекрасную планету Map Сара.
Теперь, день спустя, он находился в бильярдной для прессы и вытягивал у местных репортёров собранную ими за многие годы информацию в ожидании внятных разъяснений со стороны властей предержащих.
Но, увы… Официальные доклады представляли собой дежурные тексты, в которых не было ничего нового. В них говорилось о внезапности нападения, Дюк и экипаж «Норада II» провозглашались героями, смело встретившими врага, а также утверждалось, что лишь постоянная бдительность Конфедерации способна защитить Map Сара. Протоссы (до сих пор оставалось загадкой, откуда появилось это название) изображались трусами, сбежавшими при первых же признаках грядущего боя. Хрупкая, хотя и впечатляющая конструкция наполненных огненными разрядами кораблей вроде бы подтверждала данное утверждение: они исчезли, потому что боялись поражения.
Но это была хоть какая то версия, и пехотинцы придерживались именно её. А если кто либо из завсегдатаев бильярдной отклонялся от официальной версии, его репортажи внезапно пропадали во время передачи. Это удерживало большинство местных на «правильном» пути. Всем им выдали пропуска со штрих кодами, которые необходимо было предъявлять по первому требованию. Майк знал, что эти пропуска используются также и для отслеживания, где находится тот или иной репортёр.
Охотники за новостями знали о случившемся с Либерти на борту «Норада II», однако никто пока не пытался использовать эту информацию в своих репортажах.
Во внешнем мире действовала строгая планетарная изоляция. Формально — меры по защите населения (как утверждал официальный пресс релиз), ставшие эффективным военным низвержением местного правительства. Население планеты согнали в концентрационные пункты якобы для упрощения эвакуации. Нигде не сообщалось, откуда появятся эвакуационные корабли и есть ли график отбытия. Тем временем город патрулировался усиленными нарядами морских пехотинцев, что крайне нервировало оставшихся жителей.
В отсутствие информации, томясь от безделья, репортёры часами просиживали в большом кафе напротив Гранд отеля, играли в карты, ожидали следующего похожего на новости официального пресс релиза и высказывали безумные предположения. Бездельничающий с ними Майк, облачённый в свой плащ, был больше похож на местного жителя, чем кто либо другой.
— Парень, я не думаю, что чужаки вообще существуют, — заявил Рурк между раздачами в покер. Рурк был здоровым рыжеволосым парнем с грубым шрамом, пересекавшим лоб. — Я думаю, «Сыны Корала» наконец то создали достаточное количество техники, чтобы отомстить за уничтожение своей родины.
— Прикуси язык, — ответил Мэггс, наглый стреляный воробей из одного местного еженедельника. — Даже шутки о «Коралах» достаточно, чтобы получить пулю.
— У тебя есть своя теория? — парировал Рурк.
— Они люди, но люди не нашего типа, — произнёс старый репортёр. — Они со старой Земли. Полагаю, пока о нас не было ни слуху ни духу, у них совсем поехала крыша на почве идеи генетической чистоты, так что теперь они являются лишь клонами. И нынче эти клоны пришли за нами, дабы очистить остатки расы.
Рурк кивнул:
— Мне уже приходилось слышать подобное. А вот Тадеуш из «Пост» считает, будто они роботы и какая то их программа не разрешает им защищать самих себя. Поэтому то они и смылись, как только «Норад II» взял их на прицел.
— Ты не прав, — заявил Мюррей, внештатный корреспондент одной из религиозных сетей. — Они — ангелы, пришёл Судный день.
Рурк с Мэггсом иронически хмыкнули, а затем Рурк повернулся к Майку:
— А ты, Либерти? Как ты думаешь, кто они?
— Я могу говорить лишь о том, что видел, — ответил Майк. — А я видел, что, кем бы они ни были, они растопили поверхность соседней планеты. И они могут оказаться здесь быстрее, чем Конфедерация сумеет отреагировать. Ну а мы — в самом эпицентре, играем в карты.
На миг воцарилась тишина, и даже «святой» Мюррей притих. Но вот Рурк тяжело вздохнул и произнёс:
— Вы, парни с Тарзониса, отлично умеете испоганить хорошую вечеринку. Ты участвуешь в следующей раздаче или нет?
Вдруг Майк приподнялся, пристально глядя на дорогу. Мюррей и Рурк тоже повернулись в креслах, но увидели лишь группу пехотинцев на улице; часть из них была в боевых скафандрах, а другая — в обычной форме.
— Быстрее, Рурк. Дай мне свои удостоверения.
Рыжий громила вцепился в висящие на шее жетоны, будто от них зависела его жизнь:
— Никогда!
— Ладно, тогда предлагаю обменять их на мои. — Майк снял свои жетоны, выданные морской пехотой.
— Это ещё зачем? — спросил Рурк, тем не менее, уже снимая цепочку через голову.
— Ты — местная пресса, — ответил Майк. — Они выпустят тебя за кордон во внутренние районы.
— Да, но, что бы я ни написал, это всё равно пойдёт через цензуру, — запротестовал громила, передавая жетоны. — Отсюда ничего не выпустят.
— Да, но я сойду с ума, если и дальше буду торчать здесь. Дай заодно и пачку сигарет.
— Я думал, парень, ты завязал, — удивился Рурк.
— Давай же!
Майк запихнул сигареты в карман рубашки и выбежал из кафе, прежде чем брошенные им жетоны репортёра перестали прыгать по столу.
— Они там все сумасшедшие, на Тарзонисе, — заметил Рурк.
— Ты будешь трепаться или сдавать? — спросил Мэггс.
— Лейтенант Своллоу! — крикнул Майк, на бегу накидывая жетоны Рурка на шею. Позади оседали облачка пыли, поднятые его ботинками.
Лейтенант обернулась и улыбнулась ему:
— Мистер Либерти, приятно снова видеть вас. — Её улыбка была тёплой, однако Майк не мог с уверенностью сказать, была ли она искренней или всего лишь результатом перепрограммирования.
Боевую броню она сняла, но обычная форма защитного цвета всё ещё была на ней. А это значило, что сейчас она находится не на служебном задании, и потому мало вероятно, что за Своллоу ведётся наблюдение. Тем не менее, на одном боку у неё висел небольшой автомат, а на другом — устрашающего вида боевой нож.
Майк подошёл и вытащил из кармана пачку с сигаретами. Своллоу виновато улыбнулась и достала одну.
— Я думала, вы уже завершили своё дело, — сказала она.
Майк пожал плечами:
— Я думал, вы тоже.
Майк вспомнил, что у него нет спичек, но Своллоу протянула зажигалку. Крошечный лазерный лучик поджёг кончик сигареты.
Лейтенант сделала долгую затяжку, затем произнесла:
— Сожалею о том, что произошло на корабле. Служба.
Майк снова пожал плечами:
— А моя работа — задавать подчас некорректные вопросы. Обязанность. Синяки уже зажили. Вы заняты?
— В данный момент — нет. Проблемы, сэр?
— Мне нужна машина и водитель, чтобы добраться до внутренних районов. — Майк произнёс это как обычную просьбу. Будто попросил сигарету.
Лицо Своллоу на миг омрачилось.
— Вам разрешат выехать за кордон? Ничего личного, сэр, но я думала, полковник собирался лично пнуть вас в зад, чтобы отправить на Тарзонис после того инцидента на мостике.
— Время лечит любые раны, — сказал Майк, вытягивая жетоны Рурка. — Они немного удлинят мой поводок. Всего лишь небольшой материал об обстановке: поговорить с потенциальными беженцами.
— Эвакуируемыми, сэр, — поправила Своллоу.
— Мой вариант точнее. Нужно разузнать об отважных людях с Map Сара, об их поведении перед лицом угрозы из космоса. Поможете мне пошастать по округе?
— Ну, сейчас я не на работе, сэр… — Своллоу заколебалась, и Майк потрогал пачку с сигаретами. — Я не вижу в этом ничего плохого. Но вы уверены, что полковник одобрит это?
Майк лучезарно улыбнулся:
— Если не выйдет, мы развернёмся на первом же пропускном пункте, и я представлю вас моим карточным партнёрам в кафе.
Лейтенант Своллоу сумела раздобыть транспорт: широкий «джип» с открывающимся верхом. Документы Рурка позволили им миновать контрольный пункт: уставшие полицейские провели картой через считывающее устройство и получили зелёный свет для «местного репортёра». Похоже, полномочия не обязывали их сильно беспокоиться о людях, выезжающих во внутренние районы, особенно о тех, кого сопровождали военные. Казалось, полицейских намного больше беспокоят люди, возвращающиеся обратно.
Map Сара всегда была лишь обитаемым захолустьем по сравнению с ранее богатыми джунглями её сестры по материнской орбите. Её небо было пыльно оранжевым, а большая часть земель представляла собой либо хорошо высушенную грязь, либо жалкие кустарники. Ирригация сделала часть этой пустыни цветущей, но, как только они выехали за пределы города, Майк смог увидеть поля, пришедшие в упадок из за отсутствия воды. Поливальные краны стояли, будто одинокие чучела посреди тёмных посевов.
Такие посевы требуют постоянного внимания, отметил Майк в записной книжке, и перемещение населения для них столь же губительно, как и нападение из космоса. Заброшенность этих земель являлась убедительным доказательством того, что конфедераты ожидают возвращения протоссов.
Первый сборный пункт для беженцев (извините, эвакуируемых) им попался в полдень. Это был палаточный городок, возведённый на одном из полей; за всем комплексом наблюдал один единственный робот «голиаф». Очередной уставший полицейский даже не попытался целиком выслушать историю Майка, прежде чем просканировать карту. Решив, что перед ним местный, он пропустил его без вопросов.
Своллоу припарковала «джип» в шаге от «голиафа».
— Позвольте, я поговорю с беж… эвакуируемыми наедине, — попросил Майк.
— Сэр, я всё ещё отвечаю за вашу безопасность, — ответила Своллоу.
— Ладно, тогда наблюдайте с безопасного расстояния. Люди обычно не очень разговорчивы, когда рядом стоит кто то из конфедератов в полной экипировке.
Лицо Своллоу помрачнело, и Майк добавил:
— Конечно, всё, что я получу, сначала пройдёт через ваших людей. И лишь потом будет отослано.
Похоже, это её достаточно успокоило, и она оставалась возле «джипа», пока Майк погружался в местный колорит.
Эвакуационную станцию построили всего несколько дней назад, но её службы уже не справлялись с огромным количеством людей. По видимому, она была создана для размещения и снабжения не более сотни семей. А сейчас здесь находилось пять сотен. Непомещающихся людей уже погрузили в квадратные автобусы для транспортировки в другие, более удалённые точки. Вокруг границы лагеря громоздился мусор, возле цистерн с очищенной водой стояли очереди.
Лишившись своих владений, беженцы только сейчас начинали приходить в себя от потрясения. Многих насильно вытянули из домов, разрешив забрать только то, что они могли унести в руках. В итоге ненужные и сентиментальные вещи были оставлены или обменены на еду и тёплые постельные принадлежности. Теперь, когда суматоха улеглась, у этих людей было время оценить обстановку и найти виновных.
И совсем неудивительно, что чаще других виновными называли конфедератов. Ведь только они со своими «голиафами» и одетыми в броню пехотинцами постоянно сновали на виду. Протоссы же, напротив, оставались лишь слухами, единственным доказательством их существования были сообщения самих конфедератов.
Map Сара находилась по другую сторону от солнца, поэтому её жители мало знали о том световом шоу, что уничтожило планету соседку.
Майк записал все о бедственном положении эвакуируемых и выслушал жалобы. Среди них были истории о разлучении с родными, оставленных драгоценностях, о фермах и домах, отобранных силами конфедератов. И всякие другие обиды, малые и большие, которые беженцы затаили против вооружённых сил, заменивших всю гражданскую власть. Местный магистрат сам стал беженцем, направив одну из групп на другой сборочный пункт. Никто не осмеливался перечить конфедератам, но беженцы были достаточно разгневаны, чтобы излить все свои жалобы репортёру.
Но даже за обвинениями и грубыми высказываниями отчётливо проглядывал страх. В первую очередь страх перед силами конфедератов, но также и страх от сознания того, что человечество не одиноко в космосе. Жители планеты Map Сара видели сообщения об уничтожении Чау Сара, и они опасались, что подобное может случиться у них. Тревога витала над лагерем. Каждый испытывал огромное желание оказаться в любом другом месте, только не здесь.
Но за время блуждания среди толп выселенных людей Майк обнаружил и кое что ещё. За неожиданным известием о протоссах следовала целая череда загадочных наблюдений. Сообщали об огнях в небе и незнакомых созданиях на земле. Находили убитый и изуродованный скот. Стоит добавить к этому и общее мнение, будто конфедераты собирают население за пределами некоторых областей, потому что знают что то, о чём людям не говорят.
Рассказы о чужаках и неизвестных инопланетных животных появлялись снова и снова. На самом деле лично их никто не видел. «Очевидцем» всегда был какой нибудь приятель друга родственника из другого лагеря. Больше рассказывали о пучеглазых чудовищах, чем о существах в сияющих кораблях, но, если кто то и видел корабли протоссов, военные вмиг пресекали подобные истории.
Примерно через два часа (и после последней сигареты Рурка) Майк вернулся к «джипу», под завязку нагруженный информацией.
Лейтенант Своллоу стояла там же, где он её и покинул, возле места водителя, в полной боевой готовности.
— Информации — выше крыши, — заявил репортёр. — Спасибо за возможность выбраться сюда. Мы можем ехать.
Своллоу не двинулась. Напротив, она пристально смотрела куда то.
— Лейтенант Своллоу?
— Сэр, — ответила она, — я заметила кое что любопытное. Могу я поделиться этим с вами?
— И что это такое?
— Вы видите вон ту женщину, рыжеволосую, в тёмной одежде?
Майк посмотрел в указанном направлении. Там стояла молодая женщина, одетая в тёмные камуфляжные штаны, тёмную рубашку и жилет с множеством карманов. Ярко рыжие волосы были собраны на затылке в хвост. Похоже, она принадлежала к военным, хотя Майк и не видел таких подразделений раньше. Возможно, из планетарной милиции или другого полицейского подразделения. Местные называли своих представителей закона маршалами, однако женщина на них не очень то походила. Лишь сейчас Майк осознал, что с момента высадки морских пехотинцев он не видел ни одного представителя местной полиции, и предположил, что их просто засосало в поток всеобщей эвакуации.
— Ну? — буркнул он.
— Она выглядит подозрительно, сэр.
— Что она делает?
— То же, что делали и вы. Разговаривает с людьми.
— Да, это действительно подозрительно. Не стоит ли нам подойти и поговорить с ней?
Рыжеволосая закончила беседовать с пожилым мужчиной и двинулась через лагерь. Своллоу быстрым шагом направилась к ней, таща за собой Майка.
Когда они приблизились, Майк заметил в женщине ещё одну любопытную деталь: её одежда была значительно меньше покрыта пылью, чем у остальных беженцев. Да и сама она выглядела менее замученной.
— Прошу прощения, мэм, — заговорила Своллоу.
Рыжеволосая споткнулась на полушаге и обернулась.
— Я могу чем то помочь? — спросила она.
Она слегка щурила свои нефритово зелёные глаза, а рот, отметил Майк, был чуточку великоват для её лица.
— У нас к вам несколько вопросов, — вызывающе произнесла лейтенант, и Майку такое начало разговора не понравилось.
Женщина насторожилась и уточнила:
— И кто собирается задавать эти вопросы? — В этот момент от неё явственно повеяло холодным ветерком.
Майк вклинился между двумя женщинами:
— Я репортёр из Сети Новостей Вселенной. Меня зовут Майкл…
— Либерти, — закончила рыжеволосая женщина. — Я видела ваши репортажи. Чаще всего они объективны.
Майк кивнул:
— Они всегда такие, когда я заканчиваю их. Если что то неверно, я виню моих редакторов.
Женщина пристально посмотрела на Майка, и в этот миг он понял: эти зелёные глаза могут легко превратиться в острые лезвия, которые тяжело ранят его сердце.
— Меня зовут Сара Керриган, — непринуждённо произнесла она, обращаясь к Майку и демонстративно игнорируя лейтенанта Своллоу.
«Отлично, — подумал Майк. — Это не страж порядка».
— Откуда вы, мисс Керриган? — спросила лейтенант Своллоу. Она продолжала улыбаться, однако теперь Майк чувствовал в этой улыбке изрядное напряжение. Что то в мисс Керриган явно раздражало лейтенанта Своллоу.
— Университет планеты Чау Сара, — ответила Сара, пристально посмотрев на офицера. — Часть социологической группы, находившейся здесь, когда произошла атака.
— Удобное место, — сказала Своллоу, — особенно теперь, когда никто не может этого проверить.
— Я сожалею о том, что случилось с вашей планетой, — проговорил Майк неожиданно для самого себя. Вообще то он намеревался лишь прикрыть негласное обвинение Своллоу, но в этот момент осознал, что его действительно задело то опустошение, что он видел с орбиты. И даже смутился, потому что по настоящему об этом раньше и не задумывался.
Рыжеволосая женщина снова повернулась к репортёру.
— Я знаю, — просто ответила она. — Я чувствую ваше сожаление.
— Так что вы здесь делаете, мисс Керриган? — Похоже, Своллоу была настолько же тупа, как и любимый нож Андерсона, которым он вскрывал письма.
Керриган ответила:
— То же, что и любой другой здесь, капрал…
— Лейтенант, мэм! — резко перебила её Своллоу.
Керриган довольно улыбнулась:
— Лейтенант, да. Пытаюсь понять, что происходит. Пытаюсь выяснить, существует ли на самом деле план эвакуации, или же конфеды затеяли здесь колоссальное задуривание мозгов.
— Что вы имеете в виду? — рявкнула Своллоу, но Майк тут же перефразировал вопрос:
— Вам кажется, здесь что то не так с эвакуацией?
Керриган громко рассмеялась:
— Разве это не очевидно? Толпы людей вывели из городов в удалённые районы.
— Города тяжело оборонять, — заметила Своллоу.
— А пустыню легко? — парировала Керриган. — Создаётся впечатление, что конфеды занимаются ерундой, желая создать видимость бурной деятельности. Они с удовольствием гоняют беженцев по округе, будто шашки по доске, не имея реального плана эвакуации.
— Я думаю, эти планы ещё разрабатываются, — тихо произнёс Майк.
— Я тоже читала официальные сообщения, — ответила Керриган. — И мы оба знаем, как много в них правды. Нет, Конфедерация Людей создаёт лишь видимость активности, перемещая здесь население в надежде, что они окажутся готовы.
— Готовы к чему? — спросил Майк.
— Готовы к следующей атаке, — холодно ответила Керриган. — Готовы к чему то худшему.
— Мэм, — произнесла Своллоу, — я должна объяснить вам: Конфедерация делает всё, что в человеческих силах, чтобы помочь людям с Map Сара.
Керриган резко прервала её:
— Они делают всё, что в человеческих силах, чтобы защитить себя, солдат! Конфедерацию всегда интересовала только собственная бюрократия, на остальное она плевать хотела. Конфедерацию никогда не волновали её люди, особенно те из них, которые живут не на Тарзонисе.
— Мэм, я должна сообщить вам… — начала Своллоу. На её лице играла еле заметная улыбка.
— Это я должна сообщить вам, что история Конфедерации так же омерзительна, как и нынешние её действия. Она намеревается списать в расход систему Сара точно так же, как списала колонии во время Войны Гильдий и на Корале.
— Мэм, — начала Своллоу, — теперь я должна предупредить вас, что мы находимся в военной зоне, где опасные разговоры пресекаются очень быстро.
Майк заметил, как пальцы лейтенанта Своллоу потянулись к прикладу автомата.
— Нет, лейтенант, — ответила разъярённая Керриган, — я должна предупредить вас. Конфедерация отправляет вас на бойню, а вы покорно и тупо туда следуете.
Краска залила лицо Своллоу.
— Не заставляйте меня делать то, о чём можете пожалеть, мэм.
— Я ничего не заставляю вас делать! — прошипела Керриган. — Это ублюдки из Конфедерации ставят собственные интересы превыше всего. Люди для них всего лишь средство достижения их целей. Они пробрались внутрь вас и управляют вами издалека, до тех пор, пока вы игрушка в их руках! Так что вот в чём вопрос: собираетесь ли вы следовать той программе, которую они вставили в вас, или нет?
Майк отступил на шаг, когда понял, что ещё немного — и между женщинами начнётся потасовка. Он огляделся по сторонам, но никто в лагере, похоже, не обращал на них ни малейшего внимания.
Несколько мгновений обе женщины стояли лицом к лицу, скрестив взгляды. Первой не выдержала лейтенант Своллоу, она отступила назад и убрала руку с приклада.
— Я обязана заверить вас, мэм, что вы заблуждаетесь. — Лицо Своллоу побелело, а слова она выдавливала силой. — Конфедерация думает только о своих гражданах.
— Если вы обязаны заверить меня, значит, обязаны! — огрызнулась Керриган. — Вам нужно ещё что нибудь от меня или я уже могу идти и начинать наслаждаться иллюзией свободы?
— Нет, мэм. Вы можете идти. Прошу прощения, что побеспокоили вас.
— Ничего. — Пронзительные зелёные глаза Керриган на миг потеплели. Она обернулась к Майку. — Отвечая на ваш следующий вопрос: вы найдёте некоторые ответы на базе Антем . Это примерно в трёх километрах на запад отсюда. Но не отправляйтесь в одиночку. — Она бросила беглый взгляд на лейтенанта, повернулась, быстрым шагом пересекла лагерь и скрылась за палатками.
— Женщина явно в стрессовом состоянии, — сказала Своллоу сквозь стиснутые зубы и достала упаковку стимулятора.
— Несомненно, — согласился Майк.
— Обычное дело, когда люди винят своих спасителей в своих же проблемах, — продолжила она, прижимая стимпак к бугристой коже на задней стороне шеи. Аппарат тихо зашипел.
— Верно.
— Здесь не место и не время для каких либо инцидентов. — Её лицо постепенно приобретало естественный цвет, дыхание выравнивалось.
— Вы абсолютно правы.
— Думаю, лучше не докладывать об этом, — уверенно заявила она.
Майк вспомнил о бывшем хобби Своллоу.
— Конечно, — согласился он.
— А сейчас нам пора отправляться, — подытожила лейтенант Эмили Джейсон Своллоу, направляясь к «джипу».
— Угу, — буркнул Майк, почёсывая подбородок и глядя вслед Керриган.
Он думал было отправиться за ней, но понял, что не найдёт её, если только она сама не захочет быть найденной. Ему надо было её о многом расспросить. Например, о том, откуда она узнала, каким был его следующий вопрос.
Он собирался спросить её о случаях наблюдения ксеноморфов. Это было следующим вопросом, который он хотел задать. Конечно, Керриган могла узнать об этом его вопросе, разговаривая с теми же людьми, которых ранее опрашивал он сам.
Или же было что то ещё, касавшееся Керриган, что помогло ей узнать его мысли.
Догоняя лейтенанта Своллоу, он решил, что никогда не станет играть с Сарой Керриган, независимо от того, какое из предположений верно.

Используются технологии uCoz